Différences entre versions de « Dangling participle »
De MultiGram
(Page redirigée vers Sujet de subordonnée participe) |
|||
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | + | {{:Sujet de subordonnée participe}} | |
+ | |||
[[Catégorie:Conjugaison du verbe]] | [[Catégorie:Conjugaison du verbe]] | ||
[[Catégorie:Subordination]] | [[Catégorie:Subordination]] | ||
[[Catégorie:Phrase complexe]] | [[Catégorie:Phrase complexe]] |
Version actuelle datée du 23 janvier 2015 à 21:58
Dans les subordonnées à participe, le sujet des participes doit être le même que celui de la proposition principale.
Si ce n'est pas le cas, il doit être explicité ou le sujet de la principale doit être adapté pour éviter l'ambiguïté ("dangling participle" = participe détaché) :
a) subordonnées à participe présent :
Looking out of the window, the mountains were magnificent.= En regardant par la fenêtre, les montagnes étaient magnifiques. (mais ce ne sont pas les montagnes qui regardent par la fenêtre !) => Looking out of the window, we could see the magnificent mountains. En regardant par la fenêtre, nous pouvions voir les magnifiques montagnes.Don't touch the machine while running.= Ne touchez pas à la machine en courant. (mais ce n'est pas l'usager qui court !) => Don't touch the machine while it is running. Ne touchez pas à la machine pendant qu'elle fonctionne.
b) subordonnées à participe passé :
Overcome by emotion, tears streamed down her face.Gagnées par l'émotion, les larmes coulèrent le long de son visage. (mais ce ne sont pas les larmes qui sont gagnées par l'émotion !) => As she was overcome by emotion, tears streamed down her face. Comme elle était gagnée par l'émotion, les larmes coulèrent le long de son visage.Written in an obscure dialect, I found the book very difficult to read.= Écrit dans un dialecte obscur, je trouvai le livre difficile à lire. (mais ce n'est pas moi qui suis écrit dans un dialecte obscur !) => Written in an obscure dialect, the book was difficult to read. Écrit dans un dialecte obscur, le livre fut difficile à lire.