Différences entre versions de « Ordre des éléments: aspects contrastifs »

De MultiGram
Ligne 14 : Ligne 14 :
 
Mais ce n’est pas le cas dans toutes les langues. '''''En français, italien et espagnol''''', l’ordre des éléments change lorsqu’[[Place de l'objet s'il est pronom|un objet est remplacé par un pronom]] :
 
Mais ce n’est pas le cas dans toutes les langues. '''''En français, italien et espagnol''''', l’ordre des éléments change lorsqu’[[Place de l'objet s'il est pronom|un objet est remplacé par un pronom]] :
  
  Simon a trouvé '''les clefs'''.  => Il '''les''' a trouvées.
+
  ''Simon a trouvé '''les clefs'''.  => Il '''les''' a trouvées.''
 
  ''Ha trovato '''le chiavi'''. => '''Le''' ha trovate.''
 
  ''Ha trovato '''le chiavi'''. => '''Le''' ha trovate.''
 
  ''Encontró '''las llaves'''. => '''Las''' encontró.''
 
  ''Encontró '''las llaves'''. => '''Las''' encontró.''

Version du 23 mars 2013 à 10:50

En anglais, un objet direct peut être remplacé par un pronom sans que cela change l'ordre des éléments.

Voir: Place de l'objet s'il est pronom.

Simon has found the keys.  =>   He has found them.  

(l’ordre S + V + O est inchangé)

En néerlandais et en allemand, la structure reste aussi la même :

Hij heeft de sleutels gevonden. =>  Hij heeft ze gevonden.
Er hat die Schlüssel gefunden. => Er hat sie gefunden.

Mais ce n’est pas le cas dans toutes les langues. En français, italien et espagnol, l’ordre des éléments change lorsqu’un objet est remplacé par un pronom :

Simon a trouvé les clefs.  => Il les a trouvées.
Ha trovato le chiavi. => Le ha trovate.
Encontró las llaves. => Las encontró.

Note : Le remplacement d’un nom objet par un pronom change l’ordre des éléments si le verbe est un verbe à particule. Voir: Place de l'objet s'il est pronom.