Négation verbale: portée de la négation
De MultiGram
(Redirigé depuis Portée de la négation)
Portée large ou restreinte
La négation peut avoir une portée large (totale) ou une portée restreinte (partielle), voir : => Négation Globale, Négation Partielle.
He did not hand in his homework. Il n'a pas remis son devoir. He did not hand in his homework on time. Il n'a pas remis son devoir à temps.
Intonation
Dans le discours parlé, l'ambiguïté des négations partielles peut être évitée par un placement différent de l'intonation :
He didn't steal Susan's money yesterday! Il n'a pas volé l'argent de Susan hier ! ↘He didn't steal Susan's money yesterday, someone else did! Ce n'est pas lui qui a volé l'argent de Susan hier (mais quelqu'un d'autre) He ↘didn't steal Susan's money yesterday, it's not true! Ce n'est pas vrai, il n'a pas volé l'argent de Susan hier ! He didn't ↘steal Susan's money yesterday, he just borrowed it and never returned it! Il n'a pas vraiment volé l'argent de Susan hier (il l'a seulement emprunté et jamais rendu !) He didn't steal ↘Susan's money yesterday, but mine! Ce n'est pas l'argent de Susan qu'il a volé hier, c'est le mien ! He didn't steal Susan's ↘money yesterday, but her credit card ! Ce n'est pas l'argent de Susan qu'il a volé hier, c'est sa carte de crédit ! He didn't steal Susan's money ↘yesterday, he did it last week! Ce n'est pas hier qu'il a volé l'argent de Susan, mais la semaine dernière !
Négation de l'auxiliaire
La négation peut porter sur l'auxiliaire:
I cannot cross the fence. Je ne peux pas franchir la barrière. You need not worry. Tu n'as pas besoin de t'en faire.
Négation du verbe principal
La négation peut porter sur le verbe principal :
You mustn't touch this live wire, or you'll get a shock ! Il ne faut pas que tu touches à ce fil sous tension ... ou tu t'électrocuteras ! (littéralement: tu dois (+) ne pas toucher (-) à ce fil. I may not get there in time. Il se peut (+) que je n'y arrive pas (-) à temps.
Négation de la subordonnée
La négation peut porter sur la proposition principale ou sur la subordonnée objet, avec un changement de sens :
I don't believe she committed the murder. Je ne crois pas (= je refuse de croire) qu'elle a commis le crime. I believe she didn't commit the murder. Je crois qu'elle n'a pas commis le crime (= je crois qu'elle est innocente).
"Ask not what your country can do for you, but ask what you can do for your country" . (JFK) Demandez (+) non pas ce que votre pays peut faire pour vous (-), mais demandez ce que vous pouvez faire pour votre pays (+).
Avec "think"
mais dans les subordonnées introduites par "think", c'est généralement le verbe "think" qui reçoit la négation:
I don't think I will come ("Je ne crois pas que je viendrai") est plus fréquent que : I think I won't come ("Je crois que je ne viendrai pas").