Différences entre versions de « Article zéro »

De MultiGram
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
=== Groupes nominaux coordonnés ===
 
=== Groupes nominaux coordonnés ===
 
Lorsque deux groupes nominaux (GN) sont coordonnés par ''et'' ou ''ni'' formant complémentairement un tout, l’article de type zéro s’applique comme dans les cas suivants :
 
Lorsque deux groupes nominaux (GN) sont coordonnés par ''et'' ou ''ni'' formant complémentairement un tout, l’article de type zéro s’applique comme dans les cas suivants :
  (et) parents et enfants  
+
  ''(et) parents et enfants  
 
  και γονείς και παιδιά
 
  και γονείς και παιδιά
 
   
 
   
 
  ni fleurs, ni couronnes
 
  ni fleurs, ni couronnes
  ούτε λουλούδια ούτε κορόνες
+
  ούτε λουλούδια ούτε κορόνες''
 
En grec, l’usage de ces structures relève tout autant de la structure quotidienne qu’écrite.  
 
En grec, l’usage de ces structures relève tout autant de la structure quotidienne qu’écrite.  
  
 
Attention, contrairement au français, lorsque les deux groupes nominaux ne forment pas un tout, l’article de type zéro reste en vigueur en grec:
 
Attention, contrairement au français, lorsque les deux groupes nominaux ne forment pas un tout, l’article de type zéro reste en vigueur en grec:
  Il a bu et de l’eau et du lait.
+
  ''Il a bu et de l’eau et du lait.
 
  Ήπιε και νερό και γάλα.
 
  Ήπιε και νερό και γάλα.
 
   
 
   
 
  Il n’a bu ni de l’eau, ni du lait.
 
  Il n’a bu ni de l’eau, ni du lait.
  Δεν ήπιε ούτε νερό ούτε γάλα.
+
  Δεν ήπιε ούτε νερό ούτε γάλα.''
  
 
=== Énumérations exhaustives ===
 
=== Énumérations exhaustives ===
 
Toutes les énumérations exhaustives, en particulier celles apposées à ''tout,'' peuvent effacer le déterminant traditionnellement appelé « défini » :  
 
Toutes les énumérations exhaustives, en particulier celles apposées à ''tout,'' peuvent effacer le déterminant traditionnellement appelé « défini » :  
  Ils sont tous partis : (les) hommes, (les) femmes, (les) enfants
+
  ''Ils sont tous partis : (les) hommes, (les) femmes, (les) enfants
  ''Όλοι τους έφυγαν : (οι) άντρες, (οι) γυναίκες, (τα) παιδιά''
+
  Όλοι τους έφυγαν : (οι) άντρες, (οι) γυναίκες, (τα) παιδιά''
  
 
=== Énoncés abrégés ===
 
=== Énoncés abrégés ===
 
L'article zéro peut être observé dans toute une série de cas comme les énoncés abrégés tels que les télégrammes (1) ou bien les annonces commerciales (2). Mais aussi sur les étiquetages (3), les enseignes (4), les titres (5) et les intitulés de rubriques (6).
 
L'article zéro peut être observé dans toute une série de cas comme les énoncés abrégés tels que les télégrammes (1) ou bien les annonces commerciales (2). Mais aussi sur les étiquetages (3), les enseignes (4), les titres (5) et les intitulés de rubriques (6).
  (1) papa arrivé  
+
  (1) ''papa arrivé  
     μπαμπάς ήρθε  
+
     μπαμπάς ήρθε''
 
   
 
   
  (2) maison à louer  
+
  (2) ''maison à louer  
     ενοικιάζεται σπίτι  
+
     ενοικιάζεται σπίτι''
 
   
 
   
  (3) beurre fermier  
+
  (3) ''beurre fermier  
     βουτύρο αγροκτήματος  
+
     βουτύρο αγροκτήματος''
 
   
 
   
  (4) boulangerie  
+
  (4) ''boulangerie  
     αρτοποιείο  
+
     αρτοποιείο''
 
   
 
   
  (5) grammaire analytique du français  
+
  (5) ''grammaire analytique du français  
     αναλυτική γραμματική της γαλλικής  
+
     αναλυτική γραμματική της γαλλικής''
 
   
 
   
  (6) politique intérieure  
+
  (6) ''politique intérieure  
     εσωτερική πολιτική
+
     εσωτερική πολιτική''
  
 
== Usages différents de ceux du français ==
 
== Usages différents de ceux du français ==
Ligne 58 : Ligne 58 :
 
  ''Jean est un '''bon''' médecin''
 
  ''Jean est un '''bon''' médecin''
 
Si nous avions rajouté un déterminant de type « un » dans cette phrase, alors il aurait un rôle emphatique: il aurait servi à insister.
 
Si nous avions rajouté un déterminant de type « un » dans cette phrase, alors il aurait un rôle emphatique: il aurait servi à insister.
 +
 +
=== ''Il y a'' + prédicat ===
 +
Avec la structure ''υπάρχει'' (singulier)''/υπάρχουν'' (pluriel), équivalente à ''il y a'', nous pouvons également omettre le déterminant.
 +
 +
=== Après les verbes de mouvement devant les toponymes ===
 +
Ces dernières années, nous avons constaté que dans l’usage oral, les locuteurs du grec omettaient les articles devant les toponymes après les verbes de mouvement ou les verbes comme ''μένω'' (habiter). Il en est parfois de même pour les prépositions:
 +
''Πάω Βρυξέλλες''
 +
''Je vais Bruxelles*''
 +
Précisons que la traduction littérale de ces tournures est erronée (comme en témoigne l'astérisque *) en français, mais pas en grec.
 +
 +
=== Contre-exemple: panneaux d'avertissements ===
 +
Sur les panneaux d’avertissement, nous constatons une omission de l’article en français, mais cela n’est pas valable pour la langue grecque qui exige dans le cas un article de type « le » :
 +
''entrée interdite''
 +
''απαγορεύεται '''η''' είσοδος''
 +
 +
''stationnement interdit''
 +
''απαγορεύεται '''η''' στάθμευση''
 +
 +
=== Contre exemple: déterminant dans les constructions absolues en position détachée ===
 +
En partant de l'exemple suivant :
 +
''Georges se promène (les) mains dans les poches''
 +
''Ο Γιώργος κάνει βόλτα με τα χέρια στις τσέπες''
 +
Nous observons que le grec impose la conservation du déterminant ''τα'' (''les'') ainsi que de la préposition ''με'' (''avec'')
 +
 +
=== Partitif ===
 +
Le partitif grec implique de recourir à l'article zéro
 +
 +
=== Quantités précises ===
 +
L'expression de quantités précises en grec passe par l'article zéro:
 +
''un litre d’eau 
 +
ένα λίτρο νερό
 +
 +
un paquet de farine
 +
ένα πακέτο αλεύρι''
 +
 +
=== Noms et prénoms ===
 +
La langue grecque utilise l’article de type « le » devant tous les noms, en ce compris les prénoms, lorsqu’ils désignent quelqu’un, sauf au cas vocatif ou encore dans le cas où nous qualifions le sujet comme portant ce nom, par exemple:
 +
''Ονομάζεται Γιώργος''
 +
''Il se prénomme Georges''
 +
 +
=== Après ''σαν'' ===
 +
Après la particule ''σαν'' (''comme''), le déterminant peut être omis:
 +
''Τρώει σαν γουρούνι''
 +
''Il/elle mange comme un cochon''
 +
 +
=== Certaines locutions verbales lexicalisées ===
 +
Les locutions verbales lexicalisée (ou quasi) contenant un complément d’objet sans déterminant sont en général des expressions nominales prédicatives précédées d’un verbe. Par exemple, en français: ''faire bon ménage avec quelqu’un, être en mouvement, se mettre à table.''
 +
 +
Il est intéressant de noter que lorsqu’un modificateur (adjectif, complément de nom) est adjoint, le déterminant est réintroduit. Il existe également le même phénomène en langue grecque :
 +
''γνωρίζω άνθηση''
 +
''fleurir''
 +
 +
''έχω σκοπό''
 +
''avoir l'intention''
 +
 +
''κάνω μπάνιο''
 +
''prendre un bain''

Version du 10 juillet 2023 à 20:09

L’article de type zéro est un des quatre types d’articles en français et un des trois types d’articles en grec.

L’article zéro est marqué par une absence « physique » d’article mais il n’en est pas une au sens où il s’agit d’un type d’article existant.

Usages communs au français

Groupes nominaux coordonnés

Lorsque deux groupes nominaux (GN) sont coordonnés par et ou ni formant complémentairement un tout, l’article de type zéro s’applique comme dans les cas suivants :

(et) parents et enfants 
και γονείς και παιδιά

ni fleurs, ni couronnes
ούτε λουλούδια ούτε κορόνες

En grec, l’usage de ces structures relève tout autant de la structure quotidienne qu’écrite.

Attention, contrairement au français, lorsque les deux groupes nominaux ne forment pas un tout, l’article de type zéro reste en vigueur en grec:

Il a bu et de l’eau et du lait.
Ήπιε και νερό και γάλα.

Il n’a bu ni de l’eau, ni du lait.
Δεν ήπιε ούτε νερό ούτε γάλα.

Énumérations exhaustives

Toutes les énumérations exhaustives, en particulier celles apposées à tout, peuvent effacer le déterminant traditionnellement appelé « défini » :

Ils sont tous partis : (les) hommes, (les) femmes, (les) enfants
Όλοι τους έφυγαν : (οι) άντρες, (οι) γυναίκες, (τα) παιδιά

Énoncés abrégés

L'article zéro peut être observé dans toute une série de cas comme les énoncés abrégés tels que les télégrammes (1) ou bien les annonces commerciales (2). Mais aussi sur les étiquetages (3), les enseignes (4), les titres (5) et les intitulés de rubriques (6).

(1) papa arrivé 
    μπαμπάς ήρθε 

(2) maison à louer 
    ενοικιάζεται σπίτι 

(3) beurre fermier 
    βουτύρο αγροκτήματος 

(4) boulangerie 
    αρτοποιείο 

(5) grammaire analytique du français 
    αναλυτική γραμματική της γαλλικής 

(6) politique intérieure 
    εσωτερική πολιτική

Usages différents de ceux du français

Attribut et apposition

« L’attribut (du sujet ou du complément d’objet) désigne un rôle ou une condition sociale, une profession ou une nationalité, l’absence de déterminant est une règle si cette attribution ne classe pas le référent du sujet comme un exemplaire de la catégorie nominale, mais en lui attribuant le rôle ou le statut, c’est-à-dire une propriété.» [1]

Cela vaut aussi pour le grec:

Ο Γιάννης είναι γιατρός
Jean est médecin

Toutefois, une différence avec le français survient quand une détermination supplémentaire est ajoutée (« C'est un bon médecin »).

En grec, nous ne sommes pas obligés de rajouter un article lors de l'ajout d'une détermination:

Ο Γιάννης είναι καλός γιατρός
Jean est un bon médecin

Si nous avions rajouté un déterminant de type « un » dans cette phrase, alors il aurait un rôle emphatique: il aurait servi à insister.

Il y a + prédicat

Avec la structure υπάρχει (singulier)/υπάρχουν (pluriel), équivalente à il y a, nous pouvons également omettre le déterminant.

Après les verbes de mouvement devant les toponymes

Ces dernières années, nous avons constaté que dans l’usage oral, les locuteurs du grec omettaient les articles devant les toponymes après les verbes de mouvement ou les verbes comme μένω (habiter). Il en est parfois de même pour les prépositions:

Πάω Βρυξέλλες 
Je vais Bruxelles*

Précisons que la traduction littérale de ces tournures est erronée (comme en témoigne l'astérisque *) en français, mais pas en grec.

Contre-exemple: panneaux d'avertissements

Sur les panneaux d’avertissement, nous constatons une omission de l’article en français, mais cela n’est pas valable pour la langue grecque qui exige dans le cas un article de type « le » :

entrée interdite
απαγορεύεται η είσοδος

stationnement interdit
απαγορεύεται η στάθμευση

Contre exemple: déterminant dans les constructions absolues en position détachée

En partant de l'exemple suivant :

Georges se promène (les) mains dans les poches 
Ο Γιώργος κάνει βόλτα με τα χέρια στις τσέπες

Nous observons que le grec impose la conservation du déterminant τα (les) ainsi que de la préposition με (avec)

Partitif

Le partitif grec implique de recourir à l'article zéro

Quantités précises

L'expression de quantités précises en grec passe par l'article zéro:

un litre d’eau  
ένα λίτρο νερό 

un paquet de farine 
ένα πακέτο αλεύρι

Noms et prénoms

La langue grecque utilise l’article de type « le » devant tous les noms, en ce compris les prénoms, lorsqu’ils désignent quelqu’un, sauf au cas vocatif ou encore dans le cas où nous qualifions le sujet comme portant ce nom, par exemple:

Ονομάζεται Γιώργος 
Il se prénomme Georges

Après σαν

Après la particule σαν (comme), le déterminant peut être omis:

Τρώει σαν γουρούνι 
Il/elle mange comme un cochon

Certaines locutions verbales lexicalisées

Les locutions verbales lexicalisée (ou quasi) contenant un complément d’objet sans déterminant sont en général des expressions nominales prédicatives précédées d’un verbe. Par exemple, en français: faire bon ménage avec quelqu’un, être en mouvement, se mettre à table.

Il est intéressant de noter que lorsqu’un modificateur (adjectif, complément de nom) est adjoint, le déterminant est réintroduit. Il existe également le même phénomène en langue grecque :

γνωρίζω άνθηση 
fleurir 

έχω σκοπό 
avoir l'intention 

κάνω μπάνιο 
prendre un bain
  1. Wilmet Marc, Grammaire critique du français, Bruxelles, Du Culot, 5e édition, 2010, p. 394.