Différences entre versions de « Relatif adverbial »

De MultiGram
Ligne 12 : Ligne 12 :
 
  La raison pourquoi (= pour laquelle) elle l'a épousé.
 
  La raison pourquoi (= pour laquelle) elle l'a épousé.
  
Des relatifs adverbiaux introduits par '''wo-''' ('''''woran, worauf''''')  peuvent être être employés comme équivalents du néerlandais '''''waaraan, waarin, waarop, waarmee''''', etc. (=> [[:nl:Waar+préposition|"waar" + préposition en néerlandais]]).
+
Des [[Wo+préposition|relatifs adverbiaux introduits par '''wo-''' ('''''woran, worauf''''')]] peuvent être être employés comme équivalents du néerlandais '''''waaraan, waarin, waarop, waarmee''''', etc. (=> [[:nl:Waar+préposition|"waar" + préposition en néerlandais]]).
  
 
'''Voir  :''' [[Traduction du français "dont"]].
 
'''Voir  :''' [[Traduction du français "dont"]].

Version du 19 septembre 2015 à 19:48

À COMPLÉTER

Relatif adverbial

Quand une subordonnée relative a la fonction de complément circonstanciel, le pronom relatif est généralement précédé d'une préposition, mais on peut souvent employer, comme en français, les adverbes wo (lieu), wenn (temps) et warum (raison) au lieu d'une préposition + pronom relatif :

...
La ville où (= dans laquelle) je suis né.

...
Le jour où (= sur lequel) Neil Armstrong a marché sur la Lune.

...
La raison pourquoi (= pour laquelle) elle l'a épousé.

Des relatifs adverbiaux introduits par wo- (woran, worauf) peuvent être être employés comme équivalents du néerlandais waaraan, waarin, waarop, waarmee, etc. (=> "waar" + préposition en néerlandais).

Voir : Traduction du français "dont".

Pronom adverbial

Voir : Traduction du français "en" et "y".