Différences entre versions de « Négation »

De MultiGram
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
'''Iemand''', "Quelqu'un" => '''Niemand''', "Personne":
 
'''Iemand''', "Quelqu'un" => '''Niemand''', "Personne":
  
  '''''Niemand''' durft het te zeggen.''
+
  '''''Niemand''' sagte ein Wort.''
  Personne n'ose le dire.
+
  Personne ne dit un mot.
  
'''Iets''', "Quelque chose" => '''Niets''', "Rien":
+
'''Etwas''', "Quelque chose" => '''Nichts''', "Rien":
  
  ''Ik heb '''niets''' gedaan!''
+
  ''Ich habe '''nichts''' getan!''
 
  Je n'ai rien fait !
 
  Je n'ai rien fait !
  

Version du 26 juillet 2015 à 22:57

Généralités

L'allemand n'accepte pas la double (ou multiple) négation

Au contraire d'un nombre d'autres langues :

(nl) Ik begrijp niets. (1 négation)
(fr) Je ne comprends rien. (2 négations)
(it) Non capisco niente. (2 négations)
(es) No entiendo nada. (2 négations)

(nl) Niets is ooit eenvoudig. (1 négation)
(fr) Rien n'est jamais simple. (3 négations).

(nl) Niemand heeft ooit iets voor hen gedaan. (1 négation)
(fr) Personne n'a jamais rien fait pour eux.  (4 négations)

Marques de négation

Selon l'élément de la phrase à nier, la marque de la négation sera nicht, kein, un adverbe négatif ou une autre négation.

Ich will ihnnicht sehen.
Je ne veux pas le voir.

Sie haben keine Drogen bei ihm gefunden.
Ils n'ont pas trouvé de drogues chez lui.

Ich werde ihr nie verzeihen.
Je ne lui pardonnerai jamais.

Sie haben nichts gegessen.
Ils n'ont rien mangé.

Négations nominales

Iemand, "Quelqu'un" => Niemand, "Personne":

Niemand sagte ein Wort.
Personne ne dit un mot.

Etwas, "Quelque chose" => Nichts, "Rien":

Ich habe nichts getan!
Je n'ai rien fait !

Négations adverbiales

Ooit, "Un jour" => Nooit, "jamais":

Ik neem nooit melk in mijn koffie.
Je ne prends jamais de lait dans mon café.

Ergens, "Quelque part" => Nergens, "Nulle part":

Ik vind nergens mijn sleutels.
Je trouve mes clefs nulle part.

Al, "Déjà" => Nog niet/Nog geen, "Pas encore (de)":

Ze heeft nog niet gestudeerd.
Elle n'a pas encore étudié.

Hij heeft nog geen eten gekocht.
Il n'a pas encore acheté de nourriture.

Nog, "Encore" => Niet meer/Geen […] meer, "Ne plus" / "Plus de"

Ze is niet meer ziek.
Elle n'est plus malade.

Hij heeft geen geld meer.
Il n'a plus d'argent.

Négations verbales

Moeten, "Devoir" => Niet hoeven, "Ne pas devoir":

Je hoeft je computer niet mee te nemen.
Tu n'as pas besoin de prendre ton ordinateur.

We hoeven morgen geen krant te kopen.
Nous ne devons pas acheter de journal demain.

Conjonctions négatives

Of, "Ou" => Noch ... noch, "Ni … ni …"

Ik lust (noch) koffie noch thee.
Je n'aime ni le café ni le thé.

Comme l'anglais, le néerlandais n'accepte pas la double négation. Attention à n'employer qu'une négation par proposition !

Ik reis nooit per trein. 
Je ne voyage jamais en train.	

Niemand heeft ooit iets voor hen gedaan.
Personne n'a jamais rien fait pour eux.

Ik begrijp er niets van.			
Je ne comprends rien.
Non capisco niente.
No entiendo nada.

La négation peut avoir une portée large (totale) ou une portée restreinte (partielle), voir :