Différences entre versions de « Inversion »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Inversion dans la phrase énonciative principale==
 
==Inversion dans la phrase énonciative principale==
 
Dans la phrase énonciative principale, le verbe conjugué se trouve toujours en deuxième position syntaxique.
 
Dans la phrase énonciative principale, le verbe conjugué se trouve toujours en deuxième position syntaxique.
 +
 
* On peut placer par exemple un [[Complément circonstanciel|adverbe ou complément circonstanciel]] en tête de phrase. Il faut alors inverser le [[sujet]] et le [[groupe verbal|verbe]] ou l'[[Auxiliaires|auxiliaire]].  L’[[Ordre des éléments|ordre des autres constituants]] reste le même.  
 
* On peut placer par exemple un [[Complément circonstanciel|adverbe ou complément circonstanciel]] en tête de phrase. Il faut alors inverser le [[sujet]] et le [[groupe verbal|verbe]] ou l'[[Auxiliaires|auxiliaire]].  L’[[Ordre des éléments|ordre des autres constituants]] reste le même.  
 
'''Attention''' ! '''Un seul''' complément ([[adverbe]], [[subordination|subordonnée]], [[Complément circonstanciel|complément]] …) en tête de phrase
 
'''Attention''' ! '''Un seul''' complément ([[adverbe]], [[subordination|subordonnée]], [[Complément circonstanciel|complément]] …) en tête de phrase
  ''Ich habe gestern einen alten Bekannten getroffen.''
+
  ''Ich habe gestern auf der Straße einen alten Bekannten getroffen.''
  '''Gestern''' ''habe ich einen alten Bekannten getroffen.''
+
  '''Gestern''' ''habe ich einen alten Bekannten auf der Straßegetroffen.''
  Hier j'ai rencontré une vieille connaissance.
+
  Hier j'ai rencontré une vieille connaissance en rue.
 
   
 
   
  ''Na het eten '''zou ik''' graag gaan wandelen.''
+
  ''Ich brauche etwas frische Luft nach dem Essen.''
  Après le repas, je voudrais aller me promener.
+
''Nach dem Essen '''brauche ich''' etwas frische Luft.''
 +
  Après le repas, j'ai besoin d'un peu d'air frais.
 +
 
 +
* On peut également placer un autre complément en première position syntaxique
 +
''Ich habe gestern auf der Straße einen alten Bekannten getroffen.''
 +
'''Einen alten Bekannten''' ''habe ich gestern auf der Straße getroffen.''
 +
'''Auf der Straße''' ''habe ich gestern einen alten Bekannten getroffen.''
 +
Hier j'ai rencontré une vieille connaissance en rue.
 
   
 
   
 
==Inversion dans la phrase interrogative==
 
==Inversion dans la phrase interrogative==

Version du 27 juillet 2014 à 16:48

Inversion dans la phrase énonciative principale

Dans la phrase énonciative principale, le verbe conjugué se trouve toujours en deuxième position syntaxique.

Attention ! Un seul complément (adverbe, subordonnée, complément …) en tête de phrase

Ich habe gestern auf der Straße einen alten Bekannten getroffen.
Gestern habe ich einen alten Bekannten auf der Straßegetroffen.
Hier j'ai rencontré une vieille connaissance en rue.

Ich brauche etwas frische Luft nach dem Essen.
Nach dem Essen brauche ich etwas frische Luft.
Après le repas, j'ai besoin d'un peu d'air frais.
  • On peut également placer un autre complément en première position syntaxique
Ich habe gestern auf der Straße einen alten Bekannten getroffen.
Einen alten Bekannten habe ich gestern auf der Straße getroffen.
Auf der Straße habe ich gestern einen alten Bekannten getroffen.
Hier j'ai rencontré une vieille connaissance en rue.

Inversion dans la phrase interrogative

Dans les phrases interrogatives, qu'elles soient totales ou partielles, il y a inversion sujet-verbe. Si le groupe verbal est simple (sans auxiliaire), il y a simple inversion (mais voir la remarque ci-dessous):

Hast du auch die Einladung unsres Chefs bekommen ?
As tu reçu aussi l'invitation de notre patron ?

Arbeitet sie noch immer in diesem Laden ?
Travaille-t-elle encore toujours dans ce magasin ?

Wo wohnst du genau?
Où habites-tu exactement ?

Si le groupe verbal est complexe (avec auxiliaire), il y a inversion entre le sujet et l'auxiliaire, tandis que les autres éléments du groupe verbal sont rejetés vers la fin de la proposition:

Mag ik even Uw telefoon gebruiken ? 
Puis-je me servir un instant de votre téléphone ?

Hebben de kinderen al gegeten? 
Les enfants ont-ils déjà mangé ?

Wat hebben ze voor die arme mensen kunnen doen ?
Qu ont-ils pu faire pour ces pauvres gens ?

Remarque

Dans l'ordre inversé, la terminaison t de la 2ème personne du singulier du présent "jij" tombe :

Je werkt => werk je?
Je bent => ben je?
mais :
Gij zijt => Zijt gij ?

Sauf si celle-ci fait partie du radical du verbe.

Je eet => eet je < eten

Inversion dans la phrase incise

Dans la phrase incise, l'inversion est obligatoire:

Ik ben moe, zegt hij.
Je suis fatigué, dit-il.

Ik denk het wel, antwoordde ze.
Je le pense bien, répondit-elle.

Inversion après placement d'un complément circonstanciel en tête de phrase

Gisteren zag ik Mehdi fietsen.
Je vis Mehdi faire du vélo hier.

Na het eten zou ik graag gaan wandelen.
Après le repas, je voudrais aller me promener.

Zodra ik hiermee klaar ben, bel ik je op.
Dès que j’ai terminé ceci, je t’appelle.

L’élément mis en tête de phrase est suivi d’une virgule uniquement si celui-ci est une subordonnée. La virgule sépare alors le verbe de la proposition subordonnée et celui de la principale:

Als het van mij afhing, zouden ze nooit die toelating krijgen.
Si ça tenait à moi, ils n'obtiendraient jamais cette autorisation.

Zoals je weet, is die weg veel te gevaarlijk.
Comme tu le sais, ce chemin est beaucoup trop dangereux.

Inversion après placement d'un autre élément en tête de phrase

L’inversion permet de mettre un élément particulier en évidence ou d’alléger la partie après le verbe.
Un objet (direct ou indirect) ou attribut peut ainsi être avancé dans la phrase par souci de mise en évidence.

Die gele jurk wil ik niet kopen (objet direct).
Cette robe jaune je ne veux pas acheter.

Aan Jan zou ik liever geen geld lenen (objet indirect).
A Jean j'aimerais autant ne pas prêter d'argent.

Eerlijk is hij wel (attribut du sujet).
Honnête, ça, il l'est.

Een varken noemde zij hem (attribut de l'objet).
Un porc, elle l'a appelé.

Pas d'inversion

Il n'y a pas d’inversion après:

  • Un adverbe ne faisant pas partie de la proposition (suivi obligatoirement d’une virgule):
Heb je het zelf gemaakt? Inderdaad, ik heb het zelf gemaakt.
L’as-tu fait toi-même? En effet, je l’ai fait moi-même. – inderdaad répond à la question.
  • Une interpellation (suivie obligatoirement d’une virgule) :
Ella, ik bel je zo meteen terug.
Ella, je te rappelle tout de suite.

Maarten, iemand heeft naar jou gevraagd.
Martin, quelqu’un a demandé après toi.
We hadden een afspraak en ik was te laat.
Nous avions un rendez-vous et j’étais en retard.


L'inversion...