Différences entre versions de « Négation »

De MultiGram
Ligne 70 : Ligne 70 :
 
==Négations verbales==
 
==Négations verbales==
 
   
 
   
'''Moeten''', "Devoir" => '''Niet hoeven''', "Ne pas devoir":
+
'''Müssen''', "Devoir" => '''Nicht brauchen''', "Ne pas devoir":
  
  ''Je '''hoeft''' je computer '''niet''' mee te nemen.''
+
  ''Du '''brauchst''' deinen Computer '''nicht ''' mitzunehmen.''
 
  Tu n'as pas besoin de prendre ton ordinateur.
 
  Tu n'as pas besoin de prendre ton ordinateur.
 
   
 
   
  ''We '''hoeven''' morgen '''geen''' krant te kopen.''
+
  ''Wir '''brauchen''' morgen '''keine''' Zeitung zu kaufen.''
 
  Nous ne devons pas acheter de journal demain.
 
  Nous ne devons pas acheter de journal demain.
  

Version du 26 juillet 2015 à 22:06

Généralités

L'allemand n'accepte pas la double (ou multiple) négation

Au contraire d'un nombre d'autres langues :

(nl) Ik begrijp niets. (1 négation)
(fr) Je ne comprends rien. (2 négations)
(it) Non capisco niente. (2 négations)
(es) No entiendo nada. (2 négations)

(nl) Niets is ooit eenvoudig. (1 négation)
(fr) Rien n'est jamais simple. (3 négations).

(nl) Niemand heeft ooit iets voor hen gedaan. (1 négation)
(fr) Personne n'a jamais rien fait pour eux.  (4 négations)

Marques de négation

Selon l'élément de la phrase à nier, la marque de la négation sera nicht, kein, un adverbe négatif ou une autre négation.

Ich will ihnnicht sehen.
Je ne veux pas le voir.

Sie haben keine Drogen bei ihm gefunden.
Ils n'ont pas trouvé de drogues chez lui.

Ich werde ihr nie verzeihen.
Je ne lui pardonnerai jamais.

Sie haben nichts gegessen.
Ils n'ont rien mangé.

Négations nominales

Iemand, "Quelqu'un" => Niemand, "Personne":

Niemand sagte ein Wort.
Personne ne dit un mot.

Etwas, "Quelque chose" => Nichts, "Rien":

Ich habe nichts getan!
Je n'ai rien fait !

Négations adverbiales

Jemals, "Un jour" => Niemals, "jamais":

Ich werde es niemals wiederholen.
Je ne le répéterai jamais.

Irgendwo, "Quelque part" => Nirgendwo, "Nulle part":

Auf dieser Seite des Hauses gibt es nirgendwo ein Fenster.
De ce côté de la maison, il n'y a nulle part une fenêtre.

Schon, "Déjà" => Noch nicht/Noch kein, "Pas encore (de)":

Sie hat noch nicht gelernt.
Elle n'a pas encore étudié.

Er hat noch kein Auto gekauft.
Il n'a pas encore acheté de voiture.

Noch, "Encore" => Nicht mehr/Kein […] mehr, "Ne plus" / "Plus de"

Sie ist nicht mehr jung.
Elle n'est plus jeune.

Er hat kein Geld meer.
Il n'a plus d'argent.

Négations verbales

Müssen, "Devoir" => Nicht brauchen, "Ne pas devoir":

Du brauchst deinen Computer nicht  mitzunehmen.
Tu n'as pas besoin de prendre ton ordinateur.

Wir brauchen morgen keine Zeitung zu kaufen.
Nous ne devons pas acheter de journal demain.

Conjonctions négatives

Of, "Ou" => Noch ... noch, "Ni … ni …"

Ik lust (noch) koffie noch thee.
Je n'aime ni le café ni le thé.

Comme l'anglais, le néerlandais n'accepte pas la double négation. Attention à n'employer qu'une négation par proposition !

Ik reis nooit per trein. 
Je ne voyage jamais en train.	

Niemand heeft ooit iets voor hen gedaan.
Personne n'a jamais rien fait pour eux.

Ik begrijp er niets van.			
Je ne comprends rien.
Non capisco niente.
No entiendo nada.

La négation peut avoir une portée large (totale) ou une portée restreinte (partielle), voir :