Différences entre versions de « Phrase interrogative »
De MultiGram
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
- d'une [[inversion]], s'il s'agit d'une [[Questions Totales|question totale / fermée]]: | - d'une [[inversion]], s'il s'agit d'une [[Questions Totales|question totale / fermée]]: | ||
− | '''''Hat jemand schon die Rechnung bezahlt | + | '''''Hat jemand''' schon die Rechnung bezahlt?'' |
Quelqu'un a-t-il déjà payé l'addition ? | Quelqu'un a-t-il déjà payé l'addition ? | ||
− | '''''Gibt es keinen Arzt in diesem Dorf | + | '''''Gibt es''' keinen Arzt in diesem Dorf?'' |
N'y a-t-il pas de médecin dans ce village ? | N'y a-t-il pas de médecin dans ce village ? | ||
− | '''''Hat der Hund nichts zu trinken | + | '''''Hat der Hund''' nichts zu trinken?'' |
Le chien n'a-t-il rien à boire ? | Le chien n'a-t-il rien à boire ? | ||
- d'un [[mot interrogatif]], s'il s'agit d'une [[Questions Partielles|question partielle / ouverte]]: | - d'un [[mot interrogatif]], s'il s'agit d'une [[Questions Partielles|question partielle / ouverte]]: | ||
− | '''''Welches Kleid hast du schließlich gekauft | + | '''''Welches''' Kleid hast du schließlich gekauft?'' |
Quelle robe as-tu finalement achetée ? | Quelle robe as-tu finalement achetée ? | ||
− | '''''Was hat er gerade gesagt | + | '''''Was '''hat er gerade gesagt?'' |
Que vient-il de dire? | Que vient-il de dire? | ||
− | '''''Wie kommen wir morgen nach Köln | + | '''''Wie''' kommen wir morgen nach Köln?'' |
Comment arriverons-nous à Cologne demain ? | Comment arriverons-nous à Cologne demain ? | ||
- d'un [[mot interrogatif]] combiné à une [[préposition]], s'il s'agit d'une [[Questions Partielles introduites par une préposition|question partielle / ouverte introduite par une préposition]]: | - d'un [[mot interrogatif]] combiné à une [[préposition]], s'il s'agit d'une [[Questions Partielles introduites par une préposition|question partielle / ouverte introduite par une préposition]]: | ||
− | ''''' Mit wem hast du getanzt | + | '''''Mit wem''' hast du getanzt?'' |
Avec qui as-tu dansé? | Avec qui as-tu dansé? | ||
− | '''''Mit welchem Bus bist du gekommen | + | '''''Mit welchem''' Bus bist du gekommen?'' |
− | Par quel bus | + | Par quel bus es-tu venu ? |
− | '''''Wozu hast du diesen Apparat gekauft | + | '''''Wozu''' hast du diesen Apparat gekauft?'' |
A quelle fin as-tu acheté cet appareil? | A quelle fin as-tu acheté cet appareil? | ||
Version du 22 juillet 2014 à 17:25
La phrase interrogative permet à celui qui énonce la phrase de mettre en question les propos qu'il énonce, c-à-d. de s'informer auprès de son interlocuteur sur un fait qu'il/elle ignore. La phrase interrogative peut se servir :
- d'une inversion, s'il s'agit d'une question totale / fermée:
Hat jemand schon die Rechnung bezahlt? Quelqu'un a-t-il déjà payé l'addition ? Gibt es keinen Arzt in diesem Dorf? N'y a-t-il pas de médecin dans ce village ? Hat der Hund nichts zu trinken? Le chien n'a-t-il rien à boire ?
- d'un mot interrogatif, s'il s'agit d'une question partielle / ouverte:
Welches Kleid hast du schließlich gekauft? Quelle robe as-tu finalement achetée ? Was hat er gerade gesagt? Que vient-il de dire? Wie kommen wir morgen nach Köln? Comment arriverons-nous à Cologne demain ?
- d'un mot interrogatif combiné à une préposition, s'il s'agit d'une question partielle / ouverte introduite par une préposition:
Mit wem hast du getanzt? Avec qui as-tu dansé? Mit welchem Bus bist du gekommen? Par quel bus es-tu venu ? Wozu hast du diesen Apparat gekauft? A quelle fin as-tu acheté cet appareil?