Différences entre versions de « Phrase interrogative »
De MultiGram
(j'ai transposé le nl puis transcrit les exemples en allemand) |
|||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
- d'un [[mot interrogatif]] combiné à une [[préposition]], s'il s'agit d'une [[Questions Partielles introduites par une préposition|question partielle / ouverte introduite par une préposition]]: | - d'un [[mot interrogatif]] combiné à une [[préposition]], s'il s'agit d'une [[Questions Partielles introduites par une préposition|question partielle / ouverte introduite par une préposition]]: | ||
− | Mit wem hast du getanzt? | + | ''''' Mit wem hast du getanzt''' ?'' |
Avec qui as-tu dansé? | Avec qui as-tu dansé? | ||
Version du 22 juillet 2014 à 16:00
La phrase interrogative permet à celui qui énonce la phrase de mettre en question les propos qu'il énonce, c-à-d. de s'informer auprès de son interlocuteur sur un fait qu'il/elle ignore. La phrase interrogative peut se servir :
- d'une inversion, s'il s'agit d'une question totale / fermée:
Hat jemand schon die Rechnung bezahlt ? Quelqu'un a-t-il déjà payé l'addition ? Gibt es keinen Arzt in diesem Dorf? N'y a-t-il pas de médecin dans ce village ? Hat der Hund nichts zu trinken? Le chien n'a-t-il rien à boire ?
- d'un mot interrogatif, s'il s'agit d'une question partielle / ouverte:
Welches Kleid hast du schließlich gekauft ? Quelle robe as-tu finalement achetée ? Was hat er gerade gesagt ? Que vient-il de dire? Wie kommen wir morgen nach Köln ? Comment arriverons-nous à Cologne demain ?
- d'un mot interrogatif combiné à une préposition, s'il s'agit d'une question partielle / ouverte introduite par une préposition:
Mit wem hast du getanzt ? Avec qui as-tu dansé? Mit welchem Bus bist du gekommen ? Par quel bus peut-on arriver jusque chez vous ? Wozu hast du diesen Apparat gekauft ? A quelle fin as-tu acheté cet appareil?