|
|
(5 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) |
Ligne 1 : |
Ligne 1 : |
− | Le prétérit équivaut souvent à l'imparfait ou au passé simple.
| + | à COMPLÉTER |
| | | |
− | ==Conjugaison des verbes réguliers==
| + | Le prétérit allemand équivaut souvent à [[:fr:Indicatif: Formes verbales|l'imparfait ou au passé simple français]]. |
− | En conjuguant le verbe au '''prétérit''', celui-ci se forme comme suit :
| |
| | | |
− | * [[Radical]] du verbe + '''-te''' (à la 1ère personne du singulier)
| + | [[Catégorie:Groupe verbal]] |
− | * [[Radical]] du verbe + '''-test''' (à la 2ème personne du singulier)
| + | [[Catégorie:Comment employer...]] |
− | * [[Radical]] du verbe + '''-te''' (à la 3ème personne du singulier)
| |
− | | |
− | * [[Radical]] du verbe + '''-ten''' (à la 1ère et 3e personne du pluriel)
| |
− | * [[Radical]] du verbe + '''-tet''' (à la 2ème personne du pluriel)
| |
− | | |
− | Exemple : ''leben'' (vivre)
| |
− | {| class="wikitable"
| |
− | |-
| |
− | ! Allemand !! Français
| |
− | |-
| |
− | | ''ich lebte'' || je vivais
| |
− | |-
| |
− | | ''du lebtest'' || tu vivais
| |
− | |-
| |
− | | ''er/ sie/ es/ lebte'' || il / elle / il (impersonnel) / vivait
| |
− | |-
| |
− | | ''wir lebten'' || nous vivions
| |
− | |-
| |
− | | ''ihr lebtet'' || vous viviez
| |
− | |-
| |
− | | ''sie lebten'' || ils / elles vivaient
| |
− | |-
| |
− | | ''Sie lebten'' || Vous viviez (forme polie au singulier et pluriel)
| |
− | |}
| |
− | | |
− | ==Cas particulier : [[radical]] se terminant par 't'==
| |
− | | |
− | Les verbes dont le radical se termine par -t ou -d de même que ceux terminés par -n ou -m précédés d'une consonne audible autre que -r ou -l (par exemple atmen, respirer) placent un -e- entre le radical et les terminaisons -te, test,tet et ten
| |
− |
| |
− | Exemple : ''arbeiten'' (travailler)
| |
− | {| class="wikitable"
| |
− | |-
| |
− | ! Allemand!! Français
| |
− | |-
| |
− | | ''ich arbeitete'' || je travaillais
| |
− | |-
| |
− | | ''du arbeitetest'' || tu travaillais
| |
− | |-
| |
− | | ''er/ sie/ es/ arbeitete'' || il / elle / il (impersonnel) / travaillait
| |
− | |-
| |
− | | ''wir arbeiteten'' || nous travaillions
| |
− | |-
| |
− | | ''ihr arbeitetet'' || vous travailliez
| |
− | |-
| |
− | | ''sie arbeiteten'' || ils / elles travaillaient
| |
− | |-
| |
− | | ''Sie arbeiteten'' || Vous travailliez (forme polie au singulier et pluriel)
| |
− | |}
| |
− | | |
− | ==Cas particulier : [[radical]] se terminant par 's'==
| |
− | | |
− | Les verbes dont le radical se termine par une sifflante (-s, -ss, -z) placent un -e- entre le radical et les terminaisons de la 2e personne du singulier et du pluriel
| |
− |
| |
− | Exemple : ''heißen'' (s'appeler)
| |
− | {| class="wikitable"
| |
− | |-
| |
− | ! Allemand!! Français
| |
− | |-
| |
− | | ''ich hieße'' || je m'appelais
| |
− | |-
| |
− | | '''du hießest''' || tu t'appelais
| |
− | |-
| |
− | | ''er/ sie/ es/ hieß'' || il / elle / il (impersonnel) / s'appelait
| |
− | |-
| |
− | | ''wir hießen'' || nous nous appelions
| |
− | |-
| |
− | | ''ihr hieß(e)t'' || vous vous appeliez
| |
− | |-
| |
− | | ''sie hießen'' || ils / elles s'appelaient
| |
− | |-
| |
− | | ''Sie hießen'' || Vous vous appelez(forme polie au singulier et pluriel)
| |
− | |}
| |
− | | |
− | == Conjugaison des verbes irréguliers ==
| |
− | | |
− | Les verbes irréguliers changent la nature de leur voyelle au prétérit. Attention: pas de terminaison à la 3e personne du singulier.
| |
− | | |
− | Exemple : ''schlafen'' (dormir)
| |
− | {| class="wikitable"
| |
− | |-
| |
− | ! Allemand!! Français
| |
− | |-
| |
− | | ''ich schlief'' || je dormais
| |
− | |-
| |
− | | ''du schliefst'' || tu dormais
| |
− | |-
| |
− | | '''er/ sie/ es/ schlief''' || il / elle / il (impersonnel) / dormait
| |
− | |-
| |
− | | ''wir schliefen'' || nous dormions
| |
− | |-
| |
− | | ''ihr schlieft'' || vous dormiez
| |
− | |-
| |
− | | ''sie schlafen'' || ils / elles dormaient
| |
− | |-
| |
− | | ''Sie schliefen'' || Vous dormiez(forme polie au singulier et pluriel)
| |
− | |}
| |
− | | |
− | | |
− | Les [[auxiliaires]] ont une conjugaison irrégulière au prétérit.
| |
− | | |
− | {| class="wikitable"
| |
− | |-
| |
− | ! [[Conjugaison du verbe "sein" (être)|sein]] (être) !! [[Conjugaison du verbe "haben" (avoir)|haben]] (avoir) !! [[Conjugaison du verbe "werden"|werden]]
| |
− | |-
| |
− | | ich war|| ich hatte|| ich wurde
| |
− | |-
| |
− | | du warst|| du hattest || du wurdest
| |
− | |-
| |
− | | er / sie / es/ war|| er / sie / es/ hatte|| er / sie / es/ wurde
| |
− | |-
| |
− | | wir waren|| wir hatten|| wir wurden
| |
− | |-
| |
− | | ihr wart|| ihr hattet || ihr wurdet
| |
− | |-
| |
− | | sie waren|| sie hatten || sie wurden
| |
− | |-
| |
− | | Sie waren|| Sie hatten || Sie wurden
| |
− | |}
| |
− | | |
− | == Cas particulier : les [[Verbe à particule (in)séparable|verbes séparables]] ==
| |
− | | |
− | Dans la [[proposition principale]], la particule des [[Verbe à particule (in)séparable|verbes séparables]] conjugués à une forme simple (= non-composée: [[Formes de l’indicatif|présent, prétérit]], [[impératif]]) est rejetée en [[éléments de fin de phrase|fin de proposition]]...
| |
− | | |
− | ''Sie gab ihm nie das Buch '''zurück''' .''
| |
− | Elle ne lui rendit jamais le livre
| |
− |
| |
− | ''Er gab damals sehr viel Geld '''aus'''.''
| |
− | Il dépensait beaucoup d'argent à cette époque.
| |
− | | |
− | ... contrairement aux [[:catégorie:subordination|subordonnées]], dans lesquelles le [[groupe verbal]] entier est rejeté en [[éléments de fin de phrase|fin de proposition]] :
| |
− | | |
− | ''Das Geld, '''das er ausgab,''' hatte er selbst nicht verdient.''
| |
− | L'argent qu'il dépensait, il ne l'avait pas gagné lui-même.
| |
− |
| |
− | ''Ich wußte, '''dass er nie aufgab'''.''
| |
− | Je savais, qu'il ne renonçait jamais.
| |
− | | |
− | Pour plus de renseignements sur les [[Verbe à particule (in)séparable|verbes à particule séparable]], voir [[Verbe à particule (in)séparable|la fiche spécifique]].
| |