Différences entre versions de « Prétérit (emploi) »

De MultiGram
 
(6 versions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le prétérit équivaut souvent à l'imparfait ou au passé simple.
+
à COMPLÉTER
  
==Conjugaison des verbes réguliers==
+
Le prétérit allemand équivaut souvent à [[:fr:Indicatif: Formes verbales|l'imparfait ou au passé simple français]].
En conjuguant le verbe au '''prétérit''', celui-ci se forme comme suit :
 
 
 
* [[Radical]] du verbe + '''-te''' (à la 1ère personne du singulier)
 
* [[Radical]] du verbe + '''-test''' (à la 2ème personne du singulier)
 
* [[Radical]] du verbe + '''-te''' (à la 3ème personne du singulier)
 
 
 
* [[Radical]] du verbe + '''-ten''' (à la 1ère  et 3e personne du pluriel)
 
* [[Radical]] du verbe + '''-tet''' (à la 2ème personne du pluriel)
 
 
 
Exemple : ''leben'' (vivre)
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
! Allemand !! Français
 
|-
 
| ''ich lebte'' || je vivais
 
|-
 
| ''du lebtest'' || tu vivais
 
|-
 
| ''er/ sie/ es/ lebte''   || il / elle / il (impersonnel) / vivait   
 
|-
 
| ''wir lebten'' || nous vivions
 
|-
 
| ''ihr lebtet'' || vous viviez
 
|-
 
| ''sie lebten'' || ils / elles vivaient
 
|-
 
| ''Sie lebten'' || Vous viviez (forme polie au singulier et pluriel)
 
|}
 
 
 
==Cas particulier : [[radical]] se terminant par 't'==
 
 
 
Les verbes dont le radical se termine par -t ou -d de même que ceux terminés par -n ou -m précédés d'une consonne audible autre que -r ou -l (par exemple atmen, respirer) placent un -e- entre le radical et les terminaisons -te, test,tet et ten
 
 
 
Exemple : ''arbeiten'' (travailler)
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
! Allemand!! Français
 
|-
 
| ''ich arbeitete'' || je travaillais
 
|-
 
| ''du arbeitetest'' || tu travaillais
 
|-
 
| ''er/ sie/ es/ arbeitete''   || il / elle / il (impersonnel) / travaillait
 
|-
 
| ''wir arbeiteten'' || nous travaillions
 
|-
 
| ''ihr arbeitetet'' || vous travailliez
 
|-
 
| ''sie arbeiteten'' || ils / elles travaillaient
 
|-
 
| ''Sie arbeiteten'' || Vous travailliez (forme polie au singulier et pluriel)
 
|}
 
 
 
==Cas particulier : [[radical]] se terminant par 's'==
 
 
 
Les verbes dont le radical se termine par une sifflante (-s, -ss, -z) placent un -e- entre le radical et les terminaisons de la 2e personne du singulier et du pluriel
 
 
 
Exemple : ''heißen'' (s'appeler)
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
! Allemand!! Français
 
|-
 
| ''ich hieße'' || je m'appelais
 
|-
 
| '''du hießest''' || tu t'appelais
 
|-
 
| ''er/ sie/ es/ hieß''   || il / elle / il (impersonnel) / s'appelait
 
|-
 
| ''wir hießen'' || nous nous appelions
 
|-
 
| ''ihr hieß(e)t'' || vous vous appeliez
 
|-
 
| ''sie hießen'' || ils / elles s'appelaient
 
|-
 
| ''Sie hießen'' || Vous vous appelez(forme polie au singulier et pluriel)
 
|}
 
 
 
== Conjugaison des verbes irréguliers ==
 
 
 
Les verbes irréguliers changent la nature de leur voyelle au prétérit. Attention: pas de terminaison à la 3e personne du singulier.
 
 
 
Exemple : ''schlafen'' (dormir)
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
! Allemand!! Français
 
|-
 
| ''ich schlief'' || je dormais
 
|-
 
| ''du schliefst'' || tu dormais
 
|-
 
| '''er/ sie/ es/ schlief'''   || il / elle / il (impersonnel) / dormait
 
|-
 
| ''wir schliefen'' || nous dormions
 
|-
 
| ''ihr schlieft'' || vous dormiez
 
|-
 
| ''sie schlafen'' || ils / elles dormaient
 
|-
 
| ''Sie schliefen'' || Vous dormiez(forme polie au singulier et pluriel)
 
|}
 
 
 
 
 
Les [[auxiliaires]] ont une conjugaison irrégulière au prétérit. 
 
 
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
! [[Conjugaison du verbe "sein" (être)|sein]] (être) !! [[Conjugaison du verbe "haben" (avoir)|haben]] (avoir) !! [[Conjugaison du verbe "werden"|werden]]   
 
|-
 
| ich war|| ich hatte|| ich wurde
 
|-
 
| du warst|| du hattest || du wurdest 
 
|-
 
| er / sie / es/ war|| er / sie / es/ hatte|| er / sie / es/ wurde 
 
|-
 
| wir waren|| wir hatten|| wir wurden
 
|-
 
| ihr wart|| ihr hattet || ihr wurdet 
 
|-
 
| sie waren|| sie hatten || sie wurden
 
|-
 
| Sie waren|| Sie hatten || Sie wurden
 
|}
 
 
 
== Cas particulier : les [[Verbe à particule (in)séparable|verbes séparables]] ==
 
 
 
Dans la [[proposition principale]], la particule des [[Verbe à particule (in)séparable|verbes séparables]] conjugués à une forme simple (= non-composée: [[Formes de l’indicatif|présent, prétérit]], [[impératif]]) est rejetée en [[éléments de fin de phrase|fin de proposition]]...
 
 
 
''Sie gab ihm nie das Buch '''zurück''' .''
 
Elle ne lui rendit jamais le livre
 
 
''Er gab damals sehr viel Geld  '''aus'''.''
 
Il dépensait beaucoup d'argent à cette époque.
 
 
 
... contrairement aux [[:catégorie:subordination|subordonnées]], dans lesquelles le [[groupe verbal]] entier est rejeté en [[éléments de fin de phrase|fin de proposition]] :
 
 
 
''Das Geld, '''das er ausgab,''' hatte er selbst nicht verdient.''
 
L'argent qu'il dépensait, il ne l'avait pas gagné lui-même.
 
 
''Ich wußte, '''dass er nie aufgab'''.''
 
Je savais, qu'il ne renonçait jamais.
 
 
 
Pour plus de renseignements sur les [[Verbe à particule (in)séparable|verbes à particule séparable]], voir [[Verbe à particule (in)séparable|la fiche spécifique]].
 
 
 
==Voir aussi==
 
[[Présent simple (forme)]]
 
  
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
 
[[Catégorie:Groupe verbal]]
 +
[[Catégorie:Comment employer...]]

Version actuelle datée du 3 août 2015 à 09:06

à COMPLÉTER

Le prétérit allemand équivaut souvent à l'imparfait ou au passé simple français.