Différences entre versions de « Inversion »
(20 versions intermédiaires par 4 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
− | ==Inversion dans la phrase énonciative== | + | ==Inversion dans la phrase énonciative principale== |
+ | Dans la phrase énonciative principale, le verbe conjugué se trouve toujours en deuxième position syntaxique.<br> | ||
+ | |||
+ | On peut placer par exemple un [[Complément circonstanciel|adverbe ou complément circonstanciel]] en tête de phrase. Il faut alors inverser le [[sujet]] et le [[groupe verbal|verbe]] ou l'[[Auxiliaires|auxiliaire]]. L'[[Ordre des éléments|ordre des autres constituants]] reste le même. | ||
+ | '''Attention''' ! '''Un seul''' complément ([[adverbe]], [[subordination|subordonnée]], [[Complément circonstanciel|complément]] …) en tête de phrase | ||
+ | ''Ich habe gestern auf der Straße einen alten Bekannten getroffen.'' | ||
+ | ''Gestern '''habe ich''' einen alten Bekannten auf der Straße getroffen.'' | ||
+ | Hier j'ai rencontré une vieille connaissance en rue. | ||
+ | |||
+ | ''Ich brauche etwas frische Luft nach dem Essen.'' | ||
+ | ''Nach dem Essen '''brauche ich''' etwas frische Luft.'' | ||
+ | Après le repas, j'ai besoin d'un peu d'air frais. | ||
+ | |||
+ | On peut également placer un autre complément en première position syntaxique | ||
+ | ''Ich habe gestern auf der Straße einen alten Bekannten getroffen.'' | ||
+ | ''Einen alten Bekannten '''habe ich''' gestern auf der Straße getroffen.'' | ||
+ | ''Auf der Straße '''habe ich''' gestern einen alten Bekannten getroffen.'' | ||
+ | Hier j'ai rencontré une vieille connaissance en rue. | ||
+ | |||
+ | Le premier élément peut être la proposition subordonnée placée en tête. De ce fait la principale commence par le verbe conjugué | ||
+ | |||
+ | ''Ich ging nicht gern zur Schule, als ich Kind war.'' | ||
+ | ''Als ich Kind war, '''ging ich''' nicht gern zur Schule.'' | ||
+ | Quand j'étais enfant, je n'aimais pas aller à l'école. | ||
+ | |||
+ | ''Wie du wahrscheinlich ja schon weißt, '''habe ich''' einen neuen Arbeitsplatz gefunden.'' | ||
+ | Comme tu le sais probablement, j'ai trouvé un nouvel emploi. | ||
+ | |||
+ | ==Pas d'inversion== | ||
+ | Il n'y a '''pas''' d'inversion après: <br> | ||
+ | |||
+ | • Un [[adverbe]] ne faisant pas partie de la proposition (suivi obligatoirement d'une [[Ponctuation#virgule|virgule]]): | ||
+ | ''Hast du das selber gemacht? Klar, '''ich habe''' das selber gemacht.'' | ||
+ | L'as-tu fait toi-même? Certainement, je l'ai fait moi-même. – ''Klar'' répond à la question. | ||
+ | • Une interpellation (suivie obligatoirement d'une [[Ponctuation#virgule|virgule]]) : | ||
+ | ''Maria, '''ich schreibe''' dir meine Adresse auf.'' | ||
+ | Marie, je te note mon adresse. | ||
+ | |||
+ | ''Joachim, '''jemand hat''' nach dir gesucht.'' | ||
+ | Joachim, quelqu'un t'a cherché. | ||
+ | • Une [[conjonction de coordination]] après une première proposition non inversée : | ||
+ | |||
+ | ''Ich habe dich eingeladen und '''du bist''' sofort gekommen.'' | ||
+ | Je t'ai invitée et tu es venue immédiatement. | ||
==Inversion dans la phrase interrogative== | ==Inversion dans la phrase interrogative== | ||
Dans les phrases interrogatives, qu'elles soient [[Question totale|totales]] ou [[Question partielle|partielles]], il y a inversion sujet-verbe. | Dans les phrases interrogatives, qu'elles soient [[Question totale|totales]] ou [[Question partielle|partielles]], il y a inversion sujet-verbe. | ||
− | Si le groupe verbal est simple (sans auxiliaire), il y a simple inversion | + | Si le groupe verbal est simple (sans auxiliaire), il y a simple inversion: |
'''''Hast''' du auch die Einladung unsres Chefs bekommen ?'' | '''''Hast''' du auch die Einladung unsres Chefs bekommen ?'' | ||
As tu reçu aussi l'invitation de notre patron ? | As tu reçu aussi l'invitation de notre patron ? | ||
Ligne 13 : | Ligne 56 : | ||
Où habites-tu exactement ? | Où habites-tu exactement ? | ||
Si le groupe verbal est complexe (avec auxiliaire), il y a inversion entre le sujet et l'auxiliaire, tandis que [[Éléments de fin de phrase|les autres éléments du groupe verbal sont rejetés vers la fin de la proposition]]: | Si le groupe verbal est complexe (avec auxiliaire), il y a inversion entre le sujet et l'auxiliaire, tandis que [[Éléments de fin de phrase|les autres éléments du groupe verbal sont rejetés vers la fin de la proposition]]: | ||
− | ''''' | + | '''''Darf ich''' dich ein paar Schritte '''begleiten''' ? '' |
− | Puis-je | + | Puis-je t'accompagner le temps de quelques pas ? |
− | ''''' | + | '''''Haben die Kinder''' schon''' gegessen'''? '' |
Les enfants ont-ils déjà mangé ? | Les enfants ont-ils déjà mangé ? | ||
− | '' | + | ''Was''' kann ich''' dir nach diesen Ereignissen '''erzählen''' ?'' |
− | + | Que puis-je te raconter après ces événements ? | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Inversion dans la [[phrase incise]] == | ==Inversion dans la [[phrase incise]] == | ||
Dans la [[phrase incise]], l'inversion est obligatoire: | Dans la [[phrase incise]], l'inversion est obligatoire: | ||
− | '' | + | ''Ich bin müde, '''sagte sie'''.'' |
− | Je suis | + | Je suis fatiguée, dit-elle. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | '' | + | ''Wir werden diesen Fall untersuchen, '''sagte der Minister'''.'' |
− | + | Nous examinerons ce cas, disait le ministre. | |
− | ==Inversion | + | ==Inversion dans la [[phrase subordonnée]]== |
− | + | à COMPLéTER | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[[catégorie : ordre des éléments]] | [[catégorie : ordre des éléments]] | ||
[[catégorie : phrase simple]] | [[catégorie : phrase simple]] | ||
Ligne 91 : | Ligne 81 : | ||
[[catégorie : groupe verbal]] | [[catégorie : groupe verbal]] | ||
[[Catégorie:Comment employer...]] | [[Catégorie:Comment employer...]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[en:Inversion]] | [[en:Inversion]] | ||
− | |||
[[fr:Inversion]] | [[fr:Inversion]] | ||
[[it:Inversion]] | [[it:Inversion]] | ||
[[nl:Inversion]] | [[nl:Inversion]] | ||
− |
Version actuelle datée du 15 août 2018 à 08:29
Inversion dans la phrase énonciative principale
Dans la phrase énonciative principale, le verbe conjugué se trouve toujours en deuxième position syntaxique.
On peut placer par exemple un adverbe ou complément circonstanciel en tête de phrase. Il faut alors inverser le sujet et le verbe ou l'auxiliaire. L'ordre des autres constituants reste le même. Attention ! Un seul complément (adverbe, subordonnée, complément …) en tête de phrase
Ich habe gestern auf der Straße einen alten Bekannten getroffen. Gestern habe ich einen alten Bekannten auf der Straße getroffen. Hier j'ai rencontré une vieille connaissance en rue. Ich brauche etwas frische Luft nach dem Essen. Nach dem Essen brauche ich etwas frische Luft. Après le repas, j'ai besoin d'un peu d'air frais.
On peut également placer un autre complément en première position syntaxique
Ich habe gestern auf der Straße einen alten Bekannten getroffen. Einen alten Bekannten habe ich gestern auf der Straße getroffen. Auf der Straße habe ich gestern einen alten Bekannten getroffen. Hier j'ai rencontré une vieille connaissance en rue.
Le premier élément peut être la proposition subordonnée placée en tête. De ce fait la principale commence par le verbe conjugué
Ich ging nicht gern zur Schule, als ich Kind war. Als ich Kind war, ging ich nicht gern zur Schule. Quand j'étais enfant, je n'aimais pas aller à l'école. Wie du wahrscheinlich ja schon weißt, habe ich einen neuen Arbeitsplatz gefunden. Comme tu le sais probablement, j'ai trouvé un nouvel emploi.
Pas d'inversion
Il n'y a pas d'inversion après:
• Un adverbe ne faisant pas partie de la proposition (suivi obligatoirement d'une virgule):
Hast du das selber gemacht? Klar, ich habe das selber gemacht. L'as-tu fait toi-même? Certainement, je l'ai fait moi-même. – Klar répond à la question.
• Une interpellation (suivie obligatoirement d'une virgule) :
Maria, ich schreibe dir meine Adresse auf. Marie, je te note mon adresse. Joachim, jemand hat nach dir gesucht. Joachim, quelqu'un t'a cherché.
• Une conjonction de coordination après une première proposition non inversée :
Ich habe dich eingeladen und du bist sofort gekommen. Je t'ai invitée et tu es venue immédiatement.
Inversion dans la phrase interrogative
Dans les phrases interrogatives, qu'elles soient totales ou partielles, il y a inversion sujet-verbe. Si le groupe verbal est simple (sans auxiliaire), il y a simple inversion:
Hast du auch die Einladung unsres Chefs bekommen ? As tu reçu aussi l'invitation de notre patron ? Arbeitet sie noch immer in diesem Laden ? Travaille-t-elle encore toujours dans ce magasin ? Wo wohnst du genau? Où habites-tu exactement ?
Si le groupe verbal est complexe (avec auxiliaire), il y a inversion entre le sujet et l'auxiliaire, tandis que les autres éléments du groupe verbal sont rejetés vers la fin de la proposition:
Darf ich dich ein paar Schritte begleiten ? Puis-je t'accompagner le temps de quelques pas ? Haben die Kinder schon gegessen? Les enfants ont-ils déjà mangé ? Was kann ich dir nach diesen Ereignissen erzählen ? Que puis-je te raconter après ces événements ?
Inversion dans la phrase incise
Dans la phrase incise, l'inversion est obligatoire:
Ich bin müde, sagte sie. Je suis fatiguée, dit-elle. Wir werden diesen Fall untersuchen, sagte der Minister. Nous examinerons ce cas, disait le ministre.
Inversion dans la phrase subordonnée
à COMPLéTER