Différences entre versions de « Plus-que-parfait »

De MultiGram
(Page créée avec « Le passé composé ou parfait - "Perfekt", en allemand, est formé par haben ou sein + participe passé Exemple : ''kaufen'' (venir) {| class="wikitable" |- ! All... »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le passé composé ou parfait - "Perfekt", en allemand, est formé par [[haben]] ou [[sein]] + participe passé
+
Le plus-que-parfait est formé par le prétérit de [[haben]] ou [[sein]] + participe passé
  
 
Exemple : ''kaufen'' (venir)
 
Exemple : ''kaufen'' (venir)
Ligne 6 : Ligne 6 :
 
! Allemand !! Français
 
! Allemand !! Français
 
|-
 
|-
| ''ich habe gekauft'' || j'ai acheté
+
| ''ich hattee gekauft'' || j'avais acheté
 
|-
 
|-
| ''du hast gekauft'' || tu as acheté
+
| ''du hattest gekauft'' || tu avais acheté
 
|-
 
|-
| ''er/ sie/ es/ hat gekauft''   || il / elle / il (impersonnel) / a acheté  
+
| ''er/ sie/ es/ hatte gekauft''   || il / elle / il (impersonnel) / avait acheté  
 
|-
 
|-
| ''wir haben gekauft'' || nous avons acheté
+
| ''wir hatten gekauft'' || nous avions acheté
 
|-
 
|-
| ''ihr habt gekauft'' || vous avez acheté
+
| ''ihr hattet gekauft'' || vous aviez acheté
 
|-
 
|-
| ''sie haben gekauft'' || ils / elles ont acheté
+
| ''sie hatten gekauft'' || ils / elles avaient acheté
 
|-
 
|-
| ''Sie haben gekauft'' || Vous avez acheté(forme polie au singulier et pluriel)
+
| ''Sie hatten gekauft'' || Vous aviez acheté(forme polie au singulier et pluriel)
 
|}
 
|}
  
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
! Allemand !! Français
 
! Allemand !! Français
 
|-
 
|-
| ''ich bin gekommen'' || je suis venu
+
| ''ich war gekommen'' || j'étais venu
 
|-
 
|-
| ''du bist gekommen'' || tu es venu
+
| ''du warst gekommen'' || tu étais venu
 
|-
 
|-
| ''er/ sie/ es/ ist gekommen''   || il / elle / il (impersonnel) / est venu
+
| ''er/ sie/ es/ war gekommen''   || il / elle / il (impersonnel) / était venu
 
|-
 
|-
| ''wir sind gekommen'' || nous sommes venus
+
| ''wir waren gekommen'' || nous étions venus
 
|-
 
|-
| ''ihr seid gekommen'' || vous êtes venus
+
| ''ihr wart gekommen'' || vous étiez venus
 
|-
 
|-
| ''sie sind gekommen'' || ils / elles sont venus
+
| ''sie waren gekommen'' || ils / elles étaient venus
 
|-
 
|-
| ''Sie sind gekommen'' || Vous êtes venus (forme polie au singulier et pluriel)
+
| ''Sie waren gekommen'' || Vous étiez venus (forme polie au singulier et pluriel)
 
|}
 
|}
  

Version du 30 juillet 2014 à 19:58

Le plus-que-parfait est formé par le prétérit de haben ou sein + participe passé

Exemple : kaufen (venir)

Allemand Français
ich hattee gekauft j'avais acheté
du hattest gekauft tu avais acheté
er/ sie/ es/ hatte gekauft    il / elle / il (impersonnel) / avait acheté  
wir hatten gekauft nous avions acheté
ihr hattet gekauft vous aviez acheté
sie hatten gekauft ils / elles avaient acheté
Sie hatten gekauft Vous aviez acheté(forme polie au singulier et pluriel)

Exemple : kommen (venir)

Allemand Français
ich war gekommen j'étais venu
du warst gekommen tu étais venu
er/ sie/ es/ war gekommen    il / elle / il (impersonnel) / était venu
wir waren gekommen nous étions venus
ihr wart gekommen vous étiez venus
sie waren gekommen ils / elles étaient venus
Sie waren gekommen Vous étiez venus (forme polie au singulier et pluriel)

Choix de haben ou sein

Haben est utilisé pour la majorité des verbes, dont les verbes pronominaux

Ihr habt ein sehr schönes Haus gebaut.
Vous avez construit une très belle maison.

Er hat sich seit drei Tagen nicht rasiert.
Il ne s'est pas rasé depuis trois jours.

Sein est utilisé pour marquer de changement d'état, avec un certain nombre de verbes (sein, bleiben, reisen...) et certains verbes de mouvement vers un lieu

Sie ist alt geworden.
Elle est devenue vieille.

Unsere Gäste sind lange geblieben.
Nos invités sont restés longtemps.

Wir sind letzte Woche nach Usedom gefahren.
Nous nous sommes rendus à Usedom la semaine dernière.

Le participe passé est rejeté à la fin de la proposition

Ich habe ihm meine schönsten Fotos gegeben.
Je lui ai donné mes plus belles photos.

Sie ist gestern aus Bulgarien zurückgekommen.
Elle est revenue hier de Bulgarie.