Différences entre versions de « Remercier »

De MultiGram
(Page créée avec « Pour remercier, la forme la plus neutre est ''Tak'' « Merci ». On utilise aussi très fréquemment l’expression ''Tak skal du have'' « Merci à toi ». Comme en fran… »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Pour remercier, la forme la plus neutre est ''Tak'' « Merci ». On utilise aussi très fréquemment l’expression ''Tak skal du have'' « Merci à toi ». Comme en français, on peut accentuer le remerciement : ''Mange tak'' « Merci beaucoup » ou ''Tusind tak'' « Mille mercis ».
 
Pour remercier, la forme la plus neutre est ''Tak'' « Merci ». On utilise aussi très fréquemment l’expression ''Tak skal du have'' « Merci à toi ». Comme en français, on peut accentuer le remerciement : ''Mange tak'' « Merci beaucoup » ou ''Tusind tak'' « Mille mercis ».
  
== '''''Tak for…''''' ==
+
== ''Tak for…'' ==
 
Le danois précise plus souvent que le français la raison pour laquelle on remercie, en utilisant ''Tak for...'' « Merci pour... ».
 
Le danois précise plus souvent que le français la raison pour laquelle on remercie, en utilisant ''Tak for...'' « Merci pour... ».
  
Ligne 25 : Ligne 25 :
 
  littéralement « Merci pour le prêt », à utiliser lorsqu’on remet à quelqu'un ce qu’on lui a emprunté
 
  littéralement « Merci pour le prêt », à utiliser lorsqu’on remet à quelqu'un ce qu’on lui a emprunté
  
== '''''Tak'' dans les demandes''' ==
+
==''Tak'' dans les demandes ==
 
N.B. En danois, on utilise ''tak'' comme formule de politesse pour accompagner une demande, là où le français utilise « s’il vous plaît ».
 
N.B. En danois, on utilise ''tak'' comme formule de politesse pour accompagner une demande, là où le français utilise « s’il vous plaît ».
 
  ''(Jeg ville gerne have) et glas mælk, '''tak'''''  
 
  ''(Jeg ville gerne have) et glas mælk, '''tak'''''  
 
  « [Je voudrais] un verre de lait, s’il vous plaît ».
 
  « [Je voudrais] un verre de lait, s’il vous plaît ».
  
== '''''Tak'' dans les réponses''' ==
+
==''Tak'' dans les réponses ==
 
  ''Selv tak''  
 
  ''Selv tak''  
 
  « Je vous en prie » / « De rien » / « Merci à vous aussi »
 
  « Je vous en prie » / « De rien » / « Merci à vous aussi »

Version du 5 juillet 2024 à 16:02

Pour remercier, la forme la plus neutre est Tak « Merci ». On utilise aussi très fréquemment l’expression Tak skal du have « Merci à toi ». Comme en français, on peut accentuer le remerciement : Mange tak « Merci beaucoup » ou Tusind tak « Mille mercis ».

Tak for…

Le danois précise plus souvent que le français la raison pour laquelle on remercie, en utilisant Tak for... « Merci pour... ».

Après un repas, il ainsi d'usage de dire merci – littéralement – « pour la nourriture » :  Tak for mad « Merci pour le/ce repas ».

Exemples d'autres expressions fréquentes :

Tak for sidst
littéralement « Merci pour la fois dernière », qui peut être utilisé pour faire référence, par exemple, à une invitation passée ou à un service rendu 
Tak for alt 
« Merci pour tout »
Tak for hjælpen 
« Merci pour [ton] aide »
Tak for i går 
« Merci pour hier »
Tak for i aften 
« Merci pour la soirée »
Tak for lån 
littéralement « Merci pour le prêt », à utiliser lorsqu’on remet à quelqu'un ce qu’on lui a emprunté

Tak dans les demandes

N.B. En danois, on utilise tak comme formule de politesse pour accompagner une demande, là où le français utilise « s’il vous plaît ».

(Jeg ville gerne have) et glas mælk, tak 
« [Je voudrais] un verre de lait, s’il vous plaît ».

Tak dans les réponses

Selv tak 
« Je vous en prie » / « De rien » / « Merci à vous aussi »

Quand la personne que vous remerciez estime que vous avez aussi apporté votre contribution, cette personne peut vous répondre :

Tak i lige måde 
« Merci à toi aussi [pareillement] »

Accepter ou refuser quelque chose

Pour accepter ou refuser quelque chose, on utilisera Ja tak et Nej tak

Ja tak ! 
« Oui, merci, avec plaisir » / « Volontiers »
Nej tak ! 
« Non merci ! » 
Ellers tak 
« mais merci », « Non merci », « merci quand même »
-Vil du have mere kaffe ? 
-Ellers tak 
« - Aimerais-tu encore du café ? »
« - Non, merci, mais merci quand même ».