Choix du pronom relatif

De MultiGram
Révision datée du 7 septembre 2014 à 09:53 par Jpvannop (discussion | contributions) (Page créée avec « En espagnol, les pronoms relatifs sont que, quien, el cual (et ses variantes) et cuyo (et ses variantes). 1. Que Le que peut traduire à peu près tous les pronoms relat... »)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

En espagnol, les pronoms relatifs sont que, quien, el cual (et ses variantes) et cuyo (et ses variantes).

1. Que

Le que peut traduire à peu près tous les pronoms relatifs français.

El hombre que está sentado allí es mi padre. Le monsieur qui est assis là-bas c’est mon père.

Voy a leer el libro que me diste. Je vais lire le livre que tu m’as donné.

Alfonso no sabe de qué trata el ensayo. Alfonso ne sait pas de quoi l’essai traite.

La bolsa en la que metiste el pastel ha desaparecido. Le sac dans lequel tu as mis le gâteau a disparu.


2. Quien – quienes (pluriel)

Il ne s’emploit que pour les personnes ou les choses personnifiées.

Estas señoras quienes están cotilleando vienen de otro pueblo. Ces dames qui racontent des râgots viennent d’un autre village. Mi abuelo, quien era un cantante lírico, vivía en esta casa. Mon grand-père qui était un chanteur lyrique vivait dans cette maison.

NB: quien apparait toujours dans une proposition explicative, que dans une proposition déterminative. La niña que juega se llama Valentina. La niña quien juega se llama Valentina. La fillettte qui jour s’appelle Valentina.


Quien s’utilise dans les proverbes.

Quien va a Sevilla, pierde su silla. Qui va à la chasse, perd sa place. Quien mucho abarca poco aprieta. Qui trop embrasse mal étreint. Quien busca halla. Qui cherche trouve.

3. El cual (la cual – los cuales – las cuales)

Il correspond à lequel, laquelle, lesquels ou lesquelles.

El contexto histórico en el cual sucedió es muy complejo. Le contexte historique dans lequel cela s’est passé est très complexe. Nos podemos ayudarla en la situación en la cual se encuentra de momento. Nous ne pouvons pas l’aider dans la situation dans laquelle elle se trouve pour le moment. Son estas circunstancias de las cuales depende el resultado final. Ce sont ces circonstances desquelles dépend le résultat final.

Le cas de lo cual

Est la forme neutre lequel et signifie ce que, ce qui.

No tiene más dinero para pargar el alquiler lo cual explica su nerviosidad. Il n’a plus d’argent pour payer le loyer ce qui explique sa nerviosité. Obtuvo un 11/20 lo cual es suficiente para aprobar. Il a obtenu un 11/20 ce qui suffit pour réussir.


4. Cuyo (cuya – cuyos – cuyas)

Est le pronom relatif correspondant au français dont. Il est complément d’un nom et exprime l’appartenance. Il a pour particularité de s’accorde avec le nom dont il est complément qu’il précède immédiatement sans article.

El coche cuya ventana está rota pertenece a mi vecino. La voiture dont la fenêtre est cassée appartient à mon voisin. Aquel niño cuyos padres murieron en un accidente de avión vive con su abuela. Cet enfant dont les parents sont morts dans un accident d’avion habite avec sa grand-mère. “En un lugar de la Mancha, de cuyo* nombre no quiero acordarme,…” (Don Quijote de la Mancha) “En un village de la Manche, du nom duquel je ne me veux souvenir,..”

  • NB: lorsque cuyo est précédé d’une préposition, il signifie de qui, duquel, de laquelle, etc.

5. Le relatif où

Pour exprimer le lieu, il est traduit par: a donde, a que, al cual (pour le mouvement) et en donde, donde, en que (pour une position statique). Quand à l’expression du temps, on utilise toujours en que.

El restaurante al cual fuimos ayer tiene tres estrellas en el Michelin. Le restaurant où nous sommes allés hier a trois étoiles au Michelin. En la época en que nacimos no había tanta tecnología para comunicarse. A l’époque à laquelle nous sommes nés il n’y avait pas autant de technologie pour communiquer. No saben dónde está. Ils ne savent pas où il est. pl:Choix_du_pronom_relatif