Différences entre versions de « Question négative »
De MultiGram
Ligne 48 : | Ligne 48 : | ||
[[en:Question négative]] | [[en:Question négative]] | ||
+ | [[fr:Question_négative]] | ||
+ | [[nl:Question_négative]] |
Version actuelle datée du 24 janvier 2015 à 17:36
Dans les questions interrogatives, le no précède toujours le verbe.
¿No tiene hambre? Il n'a pas faim ? ¿No queréis venir con nosotros? Vous ne voulez pas venir avec nous ? ¿No era ella la culpable? N'était ce pas elle la coupable ?
Le no est omis quand le pronom indéfini nadie et les adverbes indéfinis nunca, jamás sont placés en début de phrase.
¿Nunca comes espinacas? Tu ne manges jamais des épinards ? ¿Jamás fuisteis a Sevilla? Vous n'êtes jamais allés à Séville ? ¿Por qué nadie contesta a mis preguntas? Pourquoi personne de répond à mes questions ?
Le no est omis quand l'adjectif indéfini ningún/ninguno est placé en début de phrase.
¿Ninguna puerta está abierta? Aucune porte n'est ouverte ? ¿Ningún hombre de este grupo te atrae? Aucun homme de ce groupe ne t'attire ? ¿Ninguna repuesta es correcta? Aucune réponse n'est correcte ?
Le no est omis quand le pronom indéfini ninguno est placé en début de phrase.
¿Ninguno lo quiere? Personne n'en veut ? ¿Ninguno confía en mí? Personne ne me fait confiance ? ¿Ninguno quiso ayudarle? Personne n'a voulu l'aider ?