Différences entre versions de « Pronom réciproque »

De MultiGram
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Les pronoms réciproques '''''elkaar''''', '''''elkander''''' et '''''mekaar''''' ont la même signification.  Ils ne sont pas employés dans la fonction sujet. Les trois pronoms peuvent prendre le '''''s''''' du possessif et peuvent être précédés d'une préposition.
 
Les pronoms réciproques '''''elkaar''''', '''''elkander''''' et '''''mekaar''''' ont la même signification.  Ils ne sont pas employés dans la fonction sujet. Les trois pronoms peuvent prendre le '''''s''''' du possessif et peuvent être précédés d'une préposition.
 +
 +
''We bezoeken '''elkaar''' elke maand.''
 +
Nous nous rendons mutuellement visite chaque mois.
 +
 +
''Ze kennen '''elkaar''' al een paar jaar, maar weten nog niets over '''elkaars''' verleden.''
 +
Ils se connaissent déjà depuis quelques années, mais ils ne savent encore rien du passé l'un de l'autre.
 +
 +
''Zet de bloempotten maar '''naast mekaar''' op de vensterbank.''
 +
Dépose les pots de fleurs l'un à côté de l'autre sur l'appui de fenêtre.
  
 
[[Catégorie:Parties du discours]]
 
[[Catégorie:Parties du discours]]

Version du 11 août 2014 à 18:09

Les pronoms réciproques elkaar, elkander et mekaar ont la même signification. Ils ne sont pas employés dans la fonction sujet. Les trois pronoms peuvent prendre le s du possessif et peuvent être précédés d'une préposition.

We bezoeken elkaar elke maand.
Nous nous rendons mutuellement visite chaque mois.

Ze kennen elkaar al een paar jaar, maar weten nog niets over elkaars verleden. 
Ils se connaissent déjà depuis quelques années, mais ils ne savent encore rien du passé l'un de l'autre.

Zet de bloempotten maar naast mekaar op de vensterbank. 
Dépose les pots de fleurs l'un à côté de l'autre sur l'appui de fenêtre.

pl:Pronom_réciproque