Différences entre versions de « Exprimer accord et désaccord »

De MultiGram
Ligne 31 : Ligne 31 :
 
=== (ne)anche a me/ (ne)anch'io ===
 
=== (ne)anche a me/ (ne)anch'io ===
  
=> ''anche a me''/ ''anch’io'' => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase positive précédente
+
=> ''anche a me'' / ''anch’io'' => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase positive précédente
 
 
=> ''neanche a me''/ ''neanch’io'' => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase négative précédente
+
=> ''neanche a me'' / ''neanch’io'' => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase négative précédente
 
 
 
  A: ''Non mi piace questo negozio!'' / Ce magasin ne me plaît pas.
 
  A: ''Non mi piace questo negozio!'' / Ce magasin ne me plaît pas.
  B: ''Neanche a me !'' / À moi non plus!
+
  B: ''Neanche a me!'' / À moi non plus!
  
 
  A: ''Vorrei andare in Portogallo un giorno.'' / J’aimerais aller au Portugal un jour.
 
  A: ''Vorrei andare in Portogallo un giorno.'' / J’aimerais aller au Portugal un jour.
  B: ''Anch’io !'' / Moi aussi!
+
  B: ''Anch’io!'' / Moi aussi!

Version du 4 avril 2018 à 16:22

Exprimer l’accord

L’accord en italien est le plus souvent exprimé à travers un certain nombre d’expressions portant la signification d’accord.

Sono completamente d’accordo con te.
Je suis complètement d’accord avec toi.

Alcuni impiegati sembrano concordare con il capo. 
Certains employés semblent être d’accord avec le patron.

È una buona idea.
C’est une bonne idée.

Autres expressions

essere pro / être pour
essere della stessa opinione / être de la même opinion
essere favorevole a ... / être favorable a ...
un’idea convincente / une idée convaincante
trovarsi d’accordo su tutto / être d’accord sur tout
concordare con qualcuno / être d’accord avec quelqu'un
approvare / approuver
sostenere qualcuno / soutenir quelqu'un
condividere l’idea che ... (+ subjonctif) / partager l’idée que ...
c’è molto da dire in favore di ... / il y a beaucoup à dire en faveur de ...
hai ragione! / tu as raison !
naturalmente! / naturellement !
giusto! / c’est juste! (tu as raison)
è vero! / c’est vrai!

(ne)anche a me/ (ne)anch'io

=> anche a me / anch’io => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase positive précédente

=> neanche a me / neanch’io => utilisé pour exprimer l’accord avec une phrase négative précédente

A: Non mi piace questo negozio! / Ce magasin ne me plaît pas.
B: Neanche a me! / À moi non plus!
A: Vorrei andare in Portogallo un giorno. / J’aimerais aller au Portugal un jour.
B: Anch’io! / Moi aussi!