Différences entre versions de « Verbes employés avec l'auxiliaire essere (= "être") »
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
==verbes d’état== | ==verbes d’état== | ||
'''restare''' (= "rester"), '''rimanere''' (= "rester"), '''stare''' (= "être") | '''restare''' (= "rester"), '''rimanere''' (= "rester"), '''stare''' (= "être") | ||
+ | |||
ATTENTION ! : En italien l’auxiliaire du verbe '''stare''' ainsi que du verbe '''essere''' est '''essere'''. | ATTENTION ! : En italien l’auxiliaire du verbe '''stare''' ainsi que du verbe '''essere''' est '''essere'''. | ||
Version du 10 janvier 2014 à 16:45
Les verbes employés avec l’auxiliaire essere (= "être") sont les :
verbes qui expriment un changement
diventare (= "devenir"), morire (= "mourir"), nascere (= "naître"), invecchiare (= "vieillir"), iniziare (= "débuter"), finire (= "finir"))
Ieri Patrizia e Giovanni sono diventati nonni. Congratulazioni ! Hier Patricia et Jean sont devenus grand-parents. Félicitations ! Niccolò Machiavelli è nato nel 1469 ed è morto nel 1527. Niccolò Machiavelli est né en 1469 et est mort en 1527. L’opera è iniziata con tre ore di ritardo a causa della pioggia. L’opéra a débuté avec trois heures de retard à cause de la pluie.
verbes qui expriment un mouvement
andare (= "aller"), venire (= "venir"), arrivare (= "arriver"), partire (= "partir"), tornare (= "retourner"), entrare (= "entrer"), uscire (= "sortir"), cadere (= "tomber")
I miei amici erano già venuti a trovarmi l’anno scorso. Mes amis étaient déjà venus me voir l’année passée. È già arrivata l’amica di Giusi dall’Italia ? Est-ce que l’amie de Giusi est déjà arrivée d’Italie? Sono uscito per fare la spesa e i ladri mi hanno svaligiato la casa. Je suis sorti pour faire mes courses et les voleurs ont dévalisé ma maison
verbes impersonnels
piacere (= "aimer, plaire"), dispiacere (= "déplaire"), bastare (= "suffire"), sembrare (= "sembler"), parere (= "paraître"), succedere (= "se passer")
È bastato qualche inconveniente per scoraggiarli a partire. Quelques inconvénients ont suffi pour les décourager à partir. Ci è sembrato un sogno quando l’abbiamo visto uscire vivo dalle macerie. Cela nous a semblé un rêve quand on l’a vu sortir vivant des débris. È successo tutto così in fretta che dobbiamo ancora rendercene conto. Tout s’est passé tellement vite que nous devons encore nous en rendre compte.
verbes d’état
restare (= "rester"), rimanere (= "rester"), stare (= "être")
ATTENTION ! : En italien l’auxiliaire du verbe stare ainsi que du verbe essere est essere.
Io e Gianna siamo rimaste molto deluse dal nostro lavoro. Gianna et moi-même avons été très déçues de notre travail. Siamo al verde! Sul conto sono rimasti solo i soldi per pagare la bolletta della luce. Nous n’avons plus un sou ! Sur notre compte, il reste seulement l’argent pour payer la facture de l’électricité. Siamo stati in casa tutto il giorno ad aspettarvi e voi non siete venuti. Nous avons été (sommes restés) à la maison toute la journée pour vous attendre et vous n’êtes pas venus. Siamo stati veramente sciocchi ! Nous avons vraiment été sots !
verbes réfléchis
lavarsi (= "se laver"), vestirsi (= "s’habiller"), pettinarsi (= "se peigner,se coiffer") 5
faux verbes pronominaux
6
verbes à la forme passive
7