Différences entre versions de « Pronom personnel »
Ligne 172 : | Ligne 172 : | ||
|} | |} | ||
− | Elles se positionnent toujours après le verbe ou après une [[ | + | Elles se positionnent toujours après le verbe ou après une [[prépositions|préposition]] : |
''Chiama '''me''' se hai bisogno''. | ''Chiama '''me''' se hai bisogno''. |
Version du 19 juin 2015 à 10:35
Le pronom personnel sujet
Pronom personnel |
Forme sujet | Traduction |
---|---|---|
1e pers. sing. | io | je |
2e pers. sing. | tu | tu |
3e pers. sing. | Masc. lui Fém. lei |
Masc. il Fém. elle |
1e pers. plur. | noi | nous |
2e pers. plur. | voi | vous |
3e pers. plur. | loro | Masc. ils Fém. elles |
À la troisième personne du singulier il existe aussi le pronom «egli» pour le masculin et «ella» pour le feminin, qu'on n'utilise désormais que dans la langue écrite formelle pour désigner des individus, ainsi que «esso/essa», «essi/esse» pour désigner des choses et des objets. «Essa» peut aussi désigner une personne, mais c'est une forme littéraire ou régionale.
En général le pronom personnel sujet reste implicite, car inclus dans la désinence du verbe.
Hai fatto un eccellente lavoro. Tu as fait un travail excellent. Parla veramente bene. Il/Elle parle vraiment bien. Conosciamo già questa vecchia storia. Nous connaissons déjà cette vieille histoire.
L'utilisation du pronom personnel sujet implique une insistance, une mise en évidence:
Io ho scritto al sindaco. Moi, j'ai écrit au maire. Tu sei la persona giusta. Toi, tu es la personne qu'il faut, pas lui. Noi siamo convinti dei nostri diritti. Nous, nous sommes sûrs de nos droits.
Pronoms COD et COI
Formes atones (Complément d'objet direct)
Les formes faibles des pronoms qui remplacent dans la phrase un complément d'objet direct sont :
Pronom personnel |
Formes atones | Traduction |
---|---|---|
1e pers. sing. | mi | me |
2e pers. sing. | ti | te |
3e pers. sing. | Masc. lo Fém. la l' (devant une voyelle) |
Masc. le Fém. la l' (devant une voyelle) |
1e pers. plur. | ci | nous |
2e pers. plur. | vi | vous |
3e pers. plur. | Masc. li Fém. le |
les |
Ces pronoms précèdent toujours le verbe. L’accent tonique ne tombe jamais sur eux.
Ti informo che cambio lavoro. Je t'informe que je vais changer de travail. Quando vi vedo, penso ai bei vecchi tempi! Quand je vous vois, je pense au bon vieux temps! Le preparo e poi ti chiamo. Je les prépare et, ensuite, je t'appelle.
Ils prennent l’apostrophe devant à une voyelle ou un mot qui commence par « h » :
Carlo l'(lo/la) aiuta. Charles l'aide. Carlo 'l'ha (lo/la) aiutato/a. Charles l'a aidé/aidée. Carlo m''aiuta/Carlo m'ha aiutato/a. Charles m'aide/Charles m'a aidé/aidée.
Le pronom lo peut remplacer:
- un nom de personne au masculin
Lo (il portinaio) incontro ogni volta che esco di casa. Je le (le gardien) rencontre chaque fois que je sors de chez moi.
- Un nom d'objet ou d'animal au masculin :
Quando lo (il caffè) bevo mi sento in forma. Quand je le bois (le café), je me sens en forme. I biologi lo (il topolino) usano per gli esperimenti. Les biologistes l'(le cobaye) utilisent pour leurs expériences.
- Une phrase entière qui précède :
«Non mangiare troppo», te lo dico sempre. «Ne mange pas trop», je te le dis toujours.
ATTENTION!!! Les pronoms de 3e personne du pluriel, li et le ne prennent jamais d'apostrophe, pour ne pas les confondre avec leur correspondant singulier.
Formes atones (Complément d'objet indirect)
Les formes faibles des pronoms qui remplacent dans la phrase un complément d'objet indirect sont :
Pronom personnel |
Formes atones | Traduction |
---|---|---|
1e pers. sing. | mi | me |
2e pers. sing. | ti | te |
3e pers. sing. | Masc. gli Fém. le |
lui |
1e pers. plur. | ci | nous |
2e pers. plur. | vi | vous |
3e pers. plur. | gli/ loro (masc. et fém.) | leur |
Ces pronoms précèdent eux-aussi le verbe.
Non mi piace nuotare. Je n’aime pas nager.
Ci prepari la tua specialità? Est-ce que tu nous prépares ta spécialité?
Gli telefono ma non risponde. Je lui téléphone, mais il ne répond pas.
ATTENTION! Le pronom «loro», qui vaut pour le masculin et le féminin, se trouve toujours après le verbe:
Ho chiesto loro di venire con noi. Je leur ai demandé de venir avec nous.
Désormais, cette forme a été remplacée, surtout dans la langue parlée, par « gli », au masculin et au féminin.
Formes toniques
Les formes toniques des pronoms personnels en fonction de complément sont les suivantes:
Pronom personnel |
Formes toniques |
Traduction |
---|---|---|
1e pers. sing. | me | moi |
2e pers. sing. | te | toi |
3e pers. sing. | masc. lui/esso fém. lei/essa sé |
masc. lui fém. elle
|
1e pers. plur. | noi | nous |
2e pers. plur. | voi | vous |
3e pers. plur. | masc./ fém loro masc. essi fém. esse sé |
masc.eux fém.elles |
Elles se positionnent toujours après le verbe ou après une préposition :
Chiama me se hai bisogno. Appelle-moi si tu as besoin.
Vieni con noi al cinema? Tu viens avec nous au cinéma?
Si les COD et le COI nominaux sont remplacés par des pronoms, leur forme et leur position dans la phrase changent :
COD : Lo/le = un libro/un livre COI : gli/lui = allo studente/à l'étudiant
SUJET + COI (pronom) + VERBE + COD
La bibliotecaria consegna un libro allo studente. => La bibliotecaria gli consegna un libro. La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. => La bibliothécaire lui remet un livre.
SUJET + COD (pronom) + VERBE + COI
La bibliotecaria consegna un libro allo studente. => La bibliotecaria lo consegna allo studente. La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. => La bibliothécaire le remet à l'étudiant.
Dans le cas des pronoms combinés, nous avons la structure suivante:
SUJET + COD (pronom) + COD (pronom) + VERBE
La bibliotecaria consegna un libro allo studente. => La bibliotecaria glielo consegna. La bibliothécaire remet un livre à l'étudiant. => La bibliothécaire le lui remet.
Verbes à l'impératif avec des pronoms COI
Si un pronom COI (mi, ti, le, ci) ou un adverbe de lieu (ci) suivent les verbes andare, fare, dare, stare et dire à la 2e personne du singulier de l’impératif, ils s’attachent au verbe et redoublent la consonne :
Fa + mi → fammi di + le → dille da + ti → datti sta + mi → stammi va + ci → vacci
Fammi vedere, per favore. Montre-moi, s’il te plaît. Dille che l’aspetto. Dis-lui que je l’attends. Datti tempo. I risultati arriveranno. Sois patient. Les résultats viendront d’eux-mêmes. Stammi vicino. Reste près de moi. Vacci subito. Vas-y tout de suite.
Attention ! : Dans ces cas, on ne peut utiliser que la forme fa, di, da, sta, va sans l’apostrophe.
Si c’est un pronom masculin COI de 3e personne du singulier à suivre l’impératif, il n’y a pas de redoublement : fagli, digli, dagli, stagli, vagli.