Différences entre versions de « Auxiliaires: let »
De MultiGram
m (Remplacement de texte — « ’ » par « ' ») |
m (Remplacement de texte — « “ » par « " ») |
||
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée) | |||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
Ne nous laissez pas oublier les passeports et les clefs ! | Ne nous laissez pas oublier les passeports et les clefs ! | ||
− | Il faut aussi ne pas confondre | + | Il faut aussi ne pas confondre "laisser / permettre" = '''''let''''' et "laisser / abandonner" = '''''leave''''' : |
'''''Don't let''' them die of hunger.'' | '''''Don't let''' them die of hunger.'' |
Version actuelle datée du 24 février 2015 à 11:43
Let s'emploie comme auxiliaire de l'impératif à la 1ère et la 3e personne.
Let's (= let us) go and see the girls ! Allons voir les filles ! Let them eat cake ! Qu'ils mangent de la brioche !
L'auxiliaire et le verbe ordinaire (let = laisser) se confondent parfois. Mais seul l'impératif de la 1ère personne du pluriel (let us) peut être contracté en let's, et dans les impératifs négatifs let's not.
Let's spend the night together ! Passons la nuit ensemble ! Let's not forget to take some sandwiches. N'oublions pas de prendre des sandwiches.
Le verbe ordinaire let (= laisser, permettre) a les formes let us et don't let :
Please let us go free. S'il vous plaît laissez nous partir libres. Let us get on with the job, and stop interfering. Laissez-nous avancer avec le boulot, et cessez d'intervenir. Don't let the children play with fire ! Ne laissez pas les enfants jouer avec le feu ! Don't let us forget the passports and the keys ! Ne nous laissez pas oublier les passeports et les clefs !
Il faut aussi ne pas confondre "laisser / permettre" = let et "laisser / abandonner" = leave :
Don't let them die of hunger. Ne les laisse pas mourir de faim. Don't leave me alone ! (let me alone existe, mais est rare). Ne me laisse pas tout seul !